That Guy With The Glasses - Po Polsku!
TGWTG.pl na Facebook!

Inne

TGWTGpl » Inne » Objaśnienia » Top 11 Animowanych Lasek z Dzieciństwa

Tłumaczenie odcinka: Akane 

Objaśnienia: Akane


1.
 Gibkie futerko - w odniesieniu do Cheetary NC używa określenia "fast pussy". Jest to gra słów, ponieważ choć "pussy" znaczy "kotka"/"kicia", to słowem tym określa się też kobiece strefy intymne ;) "Fast" to po prostu "szybki" (czy też "szybka"), przy czym w tym kontekście można odczytać to słowo jako "łatwa".
2. Nie miała o niczym pojęcia - podsumowując postać Daphne, Critic użył kolejnej gry słów. Rzucił hasło "she didn`t have a clue" - zdanie to można rozumieć dwojako. Pierwsze znaczenie to właśnie "brak pojęcia", drugie "brak wskazówek" (jak wcześniej wspominał Doug, dedukcja nie była najmocniejszą stroną Daphne).

 

Komentarze


Opcja dodawania komentarzy dostępna jest wyłącznie dla zalogowanych użytkowników. Jeżeli nie posiadasz jeszcze konta w serwisie - zapraszamy do rejestracji!