TGWTGpl » Inne » Objaśnienia » Harry Potter i Książę Półkrwi
Tłumaczenie odcinka: Akane
Objaśnienia: Akane
1. Artysta Znany Wcześniej Jako Prince - amerykański muzyk rockowy, który zasłynął w latach 80-tych XX-ego wieku występując jako Prince. Na początku lat 90-tych zmienił on pseudonim na "The Artist Formerly Known as Prince" ("Artysta Znany Wcześniej jako Prince"), a później na specjalny symbol, który miał ponoć oznaczać miłość.
2. Tęczynka i "Tęczowa Kraina" - Bum nawiązuje do serialu z 1984-ego roku, którego główną bohaterką była Tęczynka (czy też Teczulka). Tytuł wersji amerykańskiej to "Rainbow Brite" (a tytuł oryginalny: "Mahou shoujo rainbow brite" - serial powstał w Japonii). Za polską wersję językową odpowiadało studio MASTER FILM, które opracowało ją na zlecenie stacji TVN.
3. Dia-tarage i mówienie wspak - próbując uniknąć zdradzania fabuły filmu, Bum zaczyna mówić wspak (co, nawiasem mówiąc, niezbyt mu wychodzi). Taka forma wysławiania się ewidentnie przypada mu do gustu i w związku z tym niemal wszystkie ostatnie zdania recenzji wypowiedziane są od tyłu (i z błędami). Taka zabawa w mówienie wspak nosi w Stanach określenie "Pig Latin" (Chester na końcu recenzji mówi "Can you at least pay for me to get Pig Latin lessons?" prosząc o opłacenie mu zajęć, na których będzie mógł szlifować swoje umiejętności).